Вешалка
The hook inside a coat by which a бабушка (babushka) hangs the coat in the гардероб (coat check), which by natural law exists in any theater, museum, or other respectable establishment. It is usually obligatory to use the coat check; otherwise, the theater, museum, or other respectable establishment begins to resemble a вокзал (train station). If your coat lacks a вешалка, the бабушка will often refuse to take the coat. She may hunt in vain beneath the care/wash instructions and on the other side of the collar, and stare at you in pity, wondering what villain sold you the thing. If she doesn’t keel over in disbelief, she may relent and let you get away with a reproachful grumble. However, the same бабушка will never do this twice, so you’ll soon find yourself turning down invitations to plays at certain theaters, because you’ve already made the acquaintance of all the бабушки (babushkas) employed there. Considering that бабушки gossip, within the space of three weeks all respectable establishments in the city will be closed to you. Therefore, sew on a вешалка with whatever thread, floss, or difficulty you’ve at hand!
Девчонки: girls
More often than not, the entire phrase occurs: наши девчонки (our girls). This concept is to Russian universities, what the Arab street is to American columnists. Наши девчонки are a tightly knit crowd that moves together from пара (period, as in class) to пара; they exist convened in an eternal pow-wow. Without them, the boys in any given группа (group of students who share a major/specialization, and therefore, schedule) would be lost. As far as homework and room changes are concerned, Если это есть у наших девчонок (if our girls collectively possess it), then all is well.